Кафедра перевода и прикладной лингвистики (английский и немецкий языки)

Материал из УдГУ

Кафедра перевода и прикладной лингвистики (английский и немецкий языки)

Основана 19 мая 1999 года как Кафедра перевода и стилистики английского языка, готовящая специалистов по направлению «Лингвистика», профиль «Перевод и переводоведение)». Возглавила кафедру Н. М. Шутова, к.ф.н., доцент. На момент создания кафедры в ее штате были три кандидата филологических наук, доцента: Н. М. Шутова, Г. А. Тронина, Е. Б. Гусынина. В период с 2002 по 2014 г. кандидатские диссертации защитили следующие преподаватели кафедры: О. Н. Голубкова (2003), Ю. А. Борисенко (2004), О. Н. Злобина (Яковлева) (2006), И. А. Кузнецова (Кузнецова) (2006), Т. С. Шмелева (2012), И. П. Рябкова (2014), О. П. Кузяева (2014). В С.-Петербургский государственный университет для учебы в аспирантуре были направлены многие молодые преподаватели кафедры, они успешно защитили там кандидатские диссертации и работают в настоящее время в вузах С.-Петербурга: И. Б. Померанец (2004 г.), О. К. Ролина (2009 г.), И. А. Лекомцева (2013), И. А. Наговицына (2016).

Основная тема научных исследований кафедры: «Перевод как межъязыковая и межкультурная коммуникация». Регулярно проводится научно-практический семинар по проблемам теории и практики перевода.

Преподавателями кафедры опубликовано более 300 научных работ по проблемам теории и практики перевода, межкультурной коммуникации. Издано более 30 учебных пособий. Многие преподаватели кафедры прошли обучение или стажировку за рубежом, занимаются активной переводческой деятельностью, имеют опубликованные переводы, неоднократно принимали активное участие в переводческом обеспечении конференций, общественных и культурных мероприятий, проводимых в УдГУ, г. Ижевске, Воткинске, Республике Удмуртия, визитов зарубежных специалистов.

В феврале 2010 года при кафедре создано Региональное (Удмуртское) отделение Союза переводчиков России, преподаватели кафедры принимают участие в работе съездов СПР, организуемых союзом Летних школ перевода. 

Кафедра является инициатором проведения в институте «Дня переводчика», переводческого конкурса для старшеклассников «Юный переводчик», конкурса на лучший перевод художественного текста для студентов 3 курса, конкурса на лучшее публичное выступление среди студентов старших курсов. На традиционной олимпиаде школьников по английскому языку кафедра отвечает за II тур, центральное место в нем также занимает переводческий конкурс.

Ежегодно проводятся встречи с учащимися школ г. Ижевска, Воткинска, Сарапула, других городов и сел Удмуртской республики. В рамках дополнительного образования работает школа «Юный переводчик». 

Места работы выпускников кафедры: бюро переводов, представительства зарубежных компаний, высшие учебные заведения, отделы внешних связей на предприятиях и в организациях, банки, круизные лайнеры, туристические агентства и др.

Виды деятельности:

  • устный и письменный деловой перевод
  • технический перевод
  • Интернет-реклама
  • оформление импортной и экспортной продукции
  • организация выставок за рубежом
  • обучение в магистратуре, аспирантуре, получение второго (главным образом, экономического, юридического и т.д.) образования

Связь с другими вузами

  • С.- Петербургский государственный университет
  • Уральский государственный педагогический университет
  • Нижегородский государственный лингвистический университет
  • Челябинский государственный университет
  • Университет штата Техас, г. Остин, США
  • Университет Sacred Heart, г. Фэрфилд, США, шт. Коннектикут

Международное сотрудничество

На кафедре в разные годы работали преподаватели из США: Алисса Ньютон (2000 год), Памела Кристиан (2004 год), Сара Форд (2004/05, 2005/2006 уч. год), Лора Тортелотт (2010/2011 уч. год), Адам Эмерсон (2012/2013 уч. год), Рейчел Майерс (2014-2015, Мэтью Орр (2017/ 2018), Абигейл Гибсон (2019/2020).

1 сентября 2015 года произошло объединение Кафедры перевода и стилистики английского языка и Кафедры немецкой филологии, кафедра стала именоваться «Кафедра перевода и прикладной лингвистики (английский и немецкий языки)».

С 1 сентября 2018 года руководство кафедрой осуществляет Ю. А. Борисенко, к.ф.н., доцент.

Шутова Нелла Максимовна

Шутова Нелла Максимовна руководила Кафедрой перевода и стилистики английского языка (с 19.05.1999 по 01.09.2015) и кафедрой перевода и прикладной лингвистики (с 01.09.2015 по 01.02.2018)

В 1987 году Нелла Максимовна защитила кандидатскую диссертацию на кафедре английской филологии и перевода Ленинградского государственного университета.

Работая на кафедре грамматики и истории английского языка УдГУ, Н. М. Шутова читала лекции по курсам: Введение в теорию перевода, Теория и практика перевода, Стилистика английского языка, вела занятия по английскому языку на 4-5 курсах. Практически все научные публикации Н. М. Шутовой  (110) и изданные ею учебные пособия посвящены проблемам перевода.

В мае 1999 года в УдГУ было открыто направление «Лингвистика», Н. М. Шутова вышла с предложением открыть профиль «Перевод и переводоведение»  и новую кафедру перевода и стилистики английского языка. Сделав ставку на молодежь, Нелла Максимовна приглашала для работы на кафедре лучших выпускников института, которые очень быстро защитили кандидатские диссертации, успешно проявили себя в практической переводческой деятельности.

В 2010 году под руководством Н. М. Шутовой была открыта магистерская программа «Сопоставительное исследование языков и культур в переводческой коммуникации». За годы существования магистратуры на кафедре защищено 60 магистерских диссертаций. В марте 2014 года в Уральском государственном педагогическом университете (г. Екатеринбург) успешно защитила кандидатскую диссертацию на тему «Репрезентация концепта «ПУТЬ» в речах российских и американских президентов конца XX – начала XXI в.: сопоставительно-переводческий аспект» И. П. Рябкова (науч. рук. Н. М. Шутова, к.ф.н., доцент).


Н. М. Шутова руководит научной лабораторией НОЦ «Перевод как межъязыковая и межкультурная коммуникация», более 10 лет является заместителем главного редактора научного журнала «Многоязычие в образовательном пространстве», научным редактором коллективной монографии «Переводческая коммуникация в XXI веке», автором учебных пособий «Перевод и стилистика. Переводческий анализ текста» (200 с.), «Семинарские занятия по теории и практике перевода» (140 с.), соавтором и ответственным редактором учебного пособия по английскому языку (в 3-х частях) для студентов старших курсов «Давайте общаться эффективно» (900 с.). Н. М. Шутова регулярно выступает с докладами на российских и международных научных конференциях, проводимых в УдГУ, руководит проведением круглых столов и секций научных конференций.


Награды: Почетное звание: «Почетный работник высшего профессионального образования Российской Федерации», Почетная грамота Государственного комитета Российской Федерации по высшему образованию, Почетная грамота Государственного Совета Удмуртской Республики, Благодарность Главы Удмуртской Республики, Благодарность Министерства культуры и туризма Удмуртской Республики, благодарности УдГУ и ИЯЛ.

Выпускники кафедры перевода и стилистики английского языка

Выпускники кафедры перевода и стилистики английского языка

Екатерина Сивкова (специалитет 2002-2007 гг.), переводческая служба ООН, г. Нью-Йорк (ранее, с 2012 г. по 2017 г. – устный переводчик Департамента лингвистического обеспечения МИД РФ, осуществляла синхронный и последовательный перевод в ходе мероприятий на высоком и высшем уровне: переговоров В.В.Путина, Д.А.Медведева, В.И.Матвиенко, С.Е.Нарышкина, С.В.Лаврова. Участвовала в переводческом обеспечении саммитов «Группы восьми», «Группы двадцати», АТЭС, ШОС, БРИКС, регулярных саммитов «Россия – ЕС» с участием Президента РФ и Олимпийских игр в Сочи. Окончила магистратуру МГИМО по специальности «Мировая политика»).


Алексей Галущак (специалитет 1999-2004 гг.), Горнодобывающая компания «ПОЛЮС», начальник отдела  переводов, г. Москва

Ольга Кривилева (специалитет 2000-2005 гг.), кандидат культурологии, руководитель европейского отдела Центра обучения за рубежом, г. Москва

Александр Пестерев (специалитет 2000-2005 гг.), директор департамента переводов в компании BPC Engineering, г. Москва

Ирина Лекомцева (специалитет 2002-2007 гг.), канд. филол. наук, доцент кафедры английской филологии и перевода, С.-Петербургский государственный университет, г. С.-Петербург

Гузалия Садыкова (специалитет 2007-2012 гг.), зам. ген. директора компании АйТи Авиа, г. С.-Петербург


Кафедра перевода и прикладной лингвистики

(английский и немецкий языки)

Немецкое отделение (ранее кафедра немецкой филологии)

Историческая справка о кафедре немецкой филологии

Кафедра немецкого языка, одна из старейших кафедр ИИЯЛ, была создана в 1941 г. Возглавила кафедру к.п.н., доцент Е.П. Калинина Во время Великой отечественной войны особо востребованной была подготовка учителей немецкого языка и военных переводчиков. В Ижевск были эвакуированы специалисты из ведущих вузов Ленинграда, Москвы, Курска, которые с энтузиазмом принялись за развитие кафедры немецкого языка. Первый выпуск состоялся в 1945 г.

Кафедра немецкой филологии

Кафедра всегда занимала лидирующие позиции в университете и готовила квалифицированных специалистов для Удмуртии, России и дальнего зарубежья в области зарубежной филологии, переводоведения и преподавания иностранных языков.

При изменении статуса вуза и факультета в 1972 г. кафедра получила иное название: кафедра немецкой филологии. Наиболее известными и успешными заведующими кафедры были Г.П. Штернова, к.ф.н., доцент В.Ф. Чернышева, к.ф.н., доцент В.В. Поздеев, к.ф.н., доцент В.А. Булдаков и к.ф.н., доцент Н.М. Платоненко. Доценты Н.Ф. Пономарева, К.А. Ложкина и В.А. Сырчина долгое время работали в деканате факультета.

Кафедра немецкой филологии традиционно вела подготовку специалистов в области преподавания иностранных языков и переводчиков. С введением двухуровневой системы образования осуществляла подготовку бакалавров по двум направлениям: «Зарубежная филология (мультилингвальное обучение)» и «Лингвистика (перевод и переводоведение)».

В разные годы на кафедре работали к.ф.н., доценты Н.Ф. Пономарева, К.А. Ложкина, В.Ф. Чернышева, Л.И. Калинина, А.И. Орлова, А.Е. Шапкин, Т.С. Медведева, А.С. Недобух, доценты Г.Я. Спиридонова, Т.Л. Кириллова, Л.Я. Нужина, С.М. Загребина, В.А. Сырчина, Л.Г. Сагутдинова.

С января 2011 года по сентябрь 2015 года кафедрой руководила к.п.н., доцент Л. И. Хасанова.

К современным научным направлениям кафедры относятся межкультурная коммуникация; теория перевода; концептология; раннее обучение иностранным языкам; межкультурное образование и воспитание в полиэтническом регионе.

Кафедра немецкой филологии всегда имела обширные международные связи, которые позволяли привлекать к учебному процессу преподавателей из ФРГ, давали широкие возможности для стажировок как преподавателей кафедры, так и студентов, изучающих немецкий язык.

На протяжении 10 лет реализовывалась программа сотрудничества между Удмуртским и Люнебургским университетами, в течение 14 лет кафедра сотрудничала с Фондом им. Р. Боша.

Успешно реализуются стипендиальные программы DAAD (программы «Летние курсы немецкого языка в Германии» и «Семестровые стипендии для студентов-германистов»).

Выпускники кафедры работают в образовательных учреждениях разного уровня, в учреждениях культуры и административных структурах, в СМИ, в различных государственных организациях и частных фирмах, осуществляют практическую деятельность в области межкультурной коммуникации, ведут исследовательскую деятельность в сфере языка, литературы, педагогики и лингводидактики.

С 2015 года, после объединения кафедр, появилось название кафедра перевода и прикладной лингвистики (английский и немецкий языки). В настоящее время на кафедре ведётся подготовка бакалавров по двум направлениям: «Зарубежная филология (мультилингвальное обучение)» и «Лингвистика (перевод и переводоведение)» и магистров «Дидактика межкультурной коммуникации». На кафедре работают кандидаты филологических и педагогических наук.

К современным научным направлениям кафедры относятся межкультурная коммуникация; теория перевода; концептология; раннее обучение иностранным языкам; межкультурное образование и воспитание в полиэтническом регионе.

В данный момент на немецком отделении вдут успешную деятельность к.ф.н., профессор Т.С. Медведева, к.п.н., доценты Тройникова Е.В. и Хасанова Л.И., к.ф.н. Мерзлякова Н.П. и Опарин М.В.

Выпускники кафедры работают в образовательных учреждениях разного уровня, в учреждениях культуры и административных структурах, в СМИ, в различных государственных организациях и частных фирмах, осуществляют практическую деятельность в области межкультурной коммуникации, ведут исследовательскую деятельность в сфере языка, литературы, педагогики и лингводидактики.

Международные связи:

·        Программа сотрудничества между Удмуртским и Люнебургским университетами (на протяжении 10 лет).

·        Взаимодействие с Фондом им. Р. Боша (на протяжении 7 лет).

·        Стипендиальные программы DAAD (программы «Летние курсы немецкого языка в Германии» и «Семестровые стипендии для студентов-германистов»).

Алла Николаевна Утехина


Доктор педагогических наук, профессор Алла Николаевна Утехина входит в число успешных, влиятельных и заслуженных деятелей Российской Федерации. Имеет звания «Заслуженный работник высшей школы РФ», «Почётный работник высшего профессионального образования РФ», «Заслуженный работник народного образования Удмуртской Республики», лауреат премии Городской думы г. Ижевска в номинации «Женщина-учёный».

Её биография включена в книги «Alma mater в лицах» (2006) и «Женщины Удмуртии. Портреты времени» (Ижевск, 2007), а также размещена в федеральной энциклопедии «Современники России» (Москва, 2009) и энциклопедии «Who is Who в России» (Швейцария, 2010).

А. Н. Утехина защитила диссертацию на соискание степени доктора наук в 2000 году. Она является автором и руководителем научной школы «Языковое и межкультурное образование и воспитание в полиэтническом регионе»; руководителем аспирантов и соискателей, в числе кото­рых преподаватели Института языка и литературы УдГУ и различных российских вузов (под её руководством защищено 20 кандидатских диссертаций); научным руководителем Регионального научного центра раннего языкового образования «Иж-Логос», Научно-образовательного центра (НОЦ) «Инновационное проектирование в мультилинвальном образовательном пространстве» УдГУ и Детской школы раннего языкового развития «Лингва» малого инновационного предприятия «Научно-методическое объединение «Иж-Логос» Удмуртского государственного университета.

Победитель конкурса Приволжского Федерального округа на лучшую научную книгу «Гуманитарная книга ‒ 2017» в номинации «Народное образование. Педагогика».

Научно-педагогическая и общественная деятельность профессора А. Н. Утехиной многогранна:

·    автор и руководитель научной школы «Языковое и межкультурное образование и воспитание в полиэтническом регионе»;

·    руководитель аспирантов и соискателей, в числе кото­рых преподаватели Института языка и литературы УдГУ и различных российских вузов (под её руководством защищено 20 кандидатских диссертаций);

·    председатель Удмуртского исследовательского центра Поволжского отделения РАО;

·    научный руководитель темы «Раннее языковое образование в условиях многоязычия в поли­этни­ческом регионе», утвержденной Президиумом РАО;

·    член (многие годы заместитель председателя) диссертационного совета по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора педагогических наук по специальности 13.00.01 – общая педагогика, история педагогики и образования при Удмуртском госуниверситете;

·    оппонент кандидатских и докторских диссертаций;

·    научный руководитель Регионального научного центра раннего языкового образования «Иж-Логос»;

·    научный руководитель Научно-образовательного центра (НОЦ) «Инновационное проектирование в мультилинвальном образовательном пространстве» УдГУ;

·    научный руководитель Детской школы раннего языкового развития «Лингва» малого инновационного предприятия «Научно-методическое объединение «Иж-Логос» Удмуртского государственного университета;

·    научный консультант при написании монографий, учебников, учебных пособий и др.

Список публикаций А. Н. Утехиной насчитывает свыше 200 наименований и включает монографии, учебники, учебные пособия. Она ‒ участница многих международных и всероссийских научно-практических конференций. Успешно выступала с научными докладами во Фрибурге (Швейцария), Люнебурге (Германия), Москве, Белгороде, Архангельске, Нижнем Новгороде, Уфе, Казани, Самаре, Сыктывкаре и других городах.

Т.С. Медведева


Кандидат филологических наук, профессор Т.С. Медведева внесла весомый вклад в развитие международных связей между Удмуртской Республикой и ФРГ (осуществляла переводческое сопровождение переговоров между руководством Республики, г. Ижевска и представителей промышленно-экономических кругов Германии). Активная деятельность преподавателя была направлена на становление тесного сотрудничества между институтами и структурами Удмуртского государственного университета.

      Т.С. Медведева активно занимается научными исследованиями, является автором более 100 научных публикаций. Более 10 лет Т.С. Медведева является заместителем главного редактора научного журнала «Многоязычие в образовательном пространстве», ведет активную работу с авторами при подготовке журнала к выпуску.

С 2010 года по настоящее время Т.С. Медведева руководит лабораторией «Сопоставительная лингвокультурология и многоязычие» в рамках научно-образовательного центра, рецензирует диссертационные исследования, является автором отзывов официального оппонента и отзывов ведущей организации.

      Профессор Т.С. Медведева активно занимается привлечением студентов к научно-исследовательской работы. Под ее руководством осуществляется успешная подготовка выпускных квалификационных работ бакалавров и магистрантов, которые отмечены грамотами и дипломами конференций различного уровня.

Плодотворна работа профессора Т.С. Медведевой в подготовке аспирантов. Под ее руководством защищена диссертация на соискание степени кандидата филологических наук (М.В. Опарин) и осуществлена подготовка диссертационного исследования аспиранта (М.А. Аркалова).

        Т.С. Медведева профессионально занимается переводческой деятельностью и эффективно использует свой многолетний опыт в образовательной деятельности. На протяжении ряда лет активно сотрудничает с музеем-усадьбой П.И. Чайковского. Она оказывала переводческое сопровождение официальной встречи представителей культурных учреждений УР с представителями музеев В.А. Моцарта из Австрии, руководила переводом текста экскурсии по музею на немецкий язык и организацией театрализованных экскурсий на немецком языке.